хэсу хэмфелл
noh sanghyun/steve
m
10.02.1713, 312
[h1]heart story[/h1]
elder
faerie
[indent] Хёнгман; Хyeongmang [«путеводители через тени», «хранители судьбы»; «gyeong» - «отпечаток, отголосок», символизирующий наследие и влияние духовных линий судьбы, когда как «mang» - «иллюзия, сеть» - является ассоциацией с теневым путём, ведущим к непостижимым знаниям] — вид фейри, стремительно приближающийся к исчезновению, отчего его принято считать достаточно редким, практически не встречающимся в обыденной среде обитания; ген хёнгманов - рецессивный, пассивность его настолько велика, что при смешении двух видов с вероятностью в 99,9% у пары родится кто угодно, но уж точно не врановый отпрыск; отсюда и берёт своё начало история об их редкости, а также пристрастие к кровосмешению для поддержания мало-мальской численности. Но кто же осудит их за подобную крайность ради выживания?
[indent]Предание предков гласит, что народ хёнгман происходит из слияния тени мира живых и промёрзлых просторов вечности духов - мёртвой, загробной тишины; они выходцы из суровых северных земель и морозного плача под покровом ночи, способные видеть сквозь время и пространство, взаимодействовать с тенями - их верными спутниками - и призраками, блуждающими следом в поисках упокоения, что дадут им проводники в мир потустороннего, загробного. Они изящное сплетение корейского оккультного мистицизма и скандинавской суровой проницательности, где две совершенно разные культурные грани нашли выражение в искусном трактовании судьбы и предвидении неминуемой смерти. От острого вранового взора не скрыться, он цепкой хваткой въедается в самую суть естества, выуживая все пороки, тайны и истины, вплетённые в чужое естество - прошлое, настоящее и будущее - всё это станет для них постижимым стоит им лишь обратить на себя их внимание.
[indent]Протяжный вой хёнгмана может посеять смуту, навести морок и лишить рассудка, а их слёзы обращаются россыпью крошечных чёрных камушков, подобных обсидиану [так высвобождается их остаточная мана], служащих для создания артефактов как для очищения негативной энергии - нейтрализатор, так и для сохранения призрачной тени, этакого подобия ловушек для мёртвых душ. Тьма для них является одним из фундаментальных аспектов мироздания [зло, разрушение, негативные чувства], формой физических, духовных, ментальных и информационно-абстрактных воплощений, исходящих из души [сердца или сознания], благодаря которым хёнгман управляет потаёнными чувствами живых и мёртвых существ. Оперение врановых покрыто вязкой токсичной чёрной субстанцией, концентрации яда в которой достаточно для того, чтобы временно обездвижить жертву, их кровь служит по тому же принципу, но несмотря на то, что для них самих она - безвредна, всё же процесс «производства» безболезненно не проходит: надрезы на коже даже при быстрой регенерации разрастаются замысловатыми белёсыми узорами, напоминающих скандинавскую вязь и хангыль. Хёнгманы обращаются воронами как полностью, так и частично трансформируясь [оперение прорастает сквозь их руки, а руки принимают гибридную форму огромных крыльев, благодаря которым они могут взлететь в своей человеческой форме; оперение накрывает также часть загривка, шею и плечи], что позволяет им исчезнуть, ловко скользя во тьме, словно по мягкому покрову потустороннего мира.
[indent]В основу силы хёнгманов ложится не только их трепетные взаимоотношения с тьмой во всех её проявлениях [от элементарной тени - мрака - хаоса; концентрации остаточной эссенции от живых - энергии смерти, источаемой как самим отошедшим в мир иной, так и местом, где, непосредственно, был совершён его исход; именно по этой причине они так любят места массовых захоронений, никем сторонним не осквернённых; до ярко выраженных негативных эмоций, в основу которых ложится ненависть, желание отмщения, скорбь - всё, что выжигает в живых и мёртвых последние остатки условной «человечности»], но и умение преобразовывать её себе во служение. Хёнгманы в прямом смысле «заглядывают» в душу, выуживая потаённые тайны и добиваясь непреложной истины, а прямой зрительный контакт, подкрепленный тактильным, лишает существо не только возможности противиться оказываемому влиянию, но и отвести взгляд ровно до того момента, пока не развеется «гипноз». Жертва не может соврать, оказываемое на неё давление заставляет «исповедоваться» в своём прегрешении [за один «сеанс» хёнгман может задать только один вопрос, на который жаждет получить правдивый ответ] в полном развёрнутом объёме, пытаясь достичь раскаяния. Хёнгман может повлиять на одно и то же существо лишь один раз в сутки.
[indent][indent]Танец смертельной тени — ритуал вызова мёртвых, посредством которого мудрецы получают знания из их теней. Это не просто обращение к мёртвым, а сложная церемония, основанная на чтении линий судьбы, раскрывающая их прошлое: воспоминания, эмоции и скрытые знания. Хёнгманы получают доступ к прошлому не только конкретного духа, но и становятся частью пройденного им пути [и пройденного пути его предков], перенимая на себя остаточные чувства и цепляясь за них, изрекая предзнаменования о былом и о грядущем.
[indent][indent]Облачённые тенями исполины — схожий с «танцем» ритуал, однако здесь речь пойдёт о живых. Это не только магическая практика, но и ритуал, основанный на глубоком понимании энергетических нитей, связывающих прошлое, настоящее и будущее. В момент сосредоточения они видят тонкие нити — линии судьбы — и могут интерпретировать их значение. В ходе пророческого ритуала хёнгманы получают видения — зачастую образные, метафорические, но зачастую точные — о будущих планах, опасностях и возможных исходах. Однако их видение — это не абсолютное знание, а тонкое ощущение направления нитей.
[indent][indent]Чрезмерное использование и злоупотребление способностями приводит к тому, что хёнгманы лишаются зрения [однако иные их чувства обостряются], белоснежная пелена «слепоты» стягивает их взор, не давая тем возможности как видеть реальный мир, так и перекрывают доступ к призрачному чтению нитей жизни и судеб, делая тех совершенно невосприимчивыми к большинству своих умений. В такие моменты кажется, что они максимально уязвимы и бесполезны [так по крайней мере полагал отец Хэсу] без своих «пророчеств», однако ряд бытовых умений взаимодействия с тенями у них устаётся, они всё также способны передвигаться и скрываться во мраке, растворяясь в нём единением. На восстановление может уйти как несколько дней, так и несколько недель и месяцев, в зависимости от затраченных сил, возраста и ментальной стабильности хёнгмана. Многие молодые и неопытные представители вида, ещё не окрепшие психологически, становятся жертвами собственных предвидений, воспоминание чужого пережитка жизни откладывается в памяти и становится частью их самих, что и приводит в внутреннему конфликту - хёнгманы срастаются с теми, с кем взаимодействовали прежде, и не все способны ощутить тонкую грань между собственным «я» и тем, чьим разумом они завладели. Зрение, впрочем, возвращается к ним не сразу, а постепенно: сначала они начинают видеть чёрно-белым, дальтонизм становится их спутником на недолгий срок, но в некоторых случаях остаётся с ними навсегда.[h1]soul journey[/h1]
место работы - владелец бюро ритуальных услуг, танатопрактик
отдельная должность, можете эту строку удалить или добавить ещё сколько хотите
[indent]Дом Хэсу — призрачный, молчаливый, холодный. Корни семейных традиций глубоко прорастают внутри него, кровоточа витиеватыми линиями в знак покаяния, вечного напоминания кому служат в этих промёрзлых до самых костей стенах. Дом Хэсу — могильный дом, приглушённый гулящим сквозняком склеп, уводящий лабиринтом беспробудно вниз — в святыню, устланную урнами почивших предков, чей тревожить покой себе дороже. В доме Хэсу одно единственное нерушимое правило — не тревожить понапрасну усопших.
[indent]Пасть в немилость предков — дурное предзнаменование. Хэсу знает об этом не понаслышке.
[indent]Род Хэсу — колдовской, сплетённый оккультным мистицизмом, вероисповеданием и шаманизмом, где с малых лет обучают всем тонкостям древнего ремесла от традиций и обычаев предков до умения оценивать привычки, слабые и сильные стороны социального общества, дабы проникнуть вглубь естества каждого страждущего, идущего за ответами и помощью к могущественным и величественным прядильщикам судеб.
[indent]Хэсу видит слишком много. Хэсу знает слишком много. Хэсу слышит слишком много.
[indent]Хэсу слишком внимателен, слишком дотошен, слишком проницателен.
[indent]Всё в Хэсу от «слишком» до «много». И это играет не в его пользу.
[indent]Для отца мать Хэсу — редкое, диковинное, красивое приобретение в коллекцию, за которое ему не стыдно и не совестно похвастаться перед родственниками, друзьями, партнёрами по бизнесу и всем высшим светом, куда он вхож, а вхож он во многие уважаемые дома — аристократические, благородные, знатные; публичные, — и точно знает, как лучше всего извлечь выгоду из каждого своего знакомства. А самое главное при каких обстоятельствах и условиях лучше всего представить и преподнести её — безвольную «пустышку» в его руках, готовую на всё ради своего благодетеля, — что за звонкий мешочек увесистых золотых монет будет продана тому, кто больше заплатит: за ночь, за две, на двоих-троих — неважно. Она стерпит, она свыкнется, она не молвит и слова против. Он позже, захорохорившись собственным самолюбованием, задушит её словами о вечном — любви, преданности, верности; надеждах, мечтах, общениях, — обернувшимися для неё не глотком свежего воздуха, наивно и глупо верить в подобное, а самым что ни на есть свинцовым сахаром.
[indent]Для матери отец Хэсу — спаситель; тот, кому она будет обязана до самой своей смерти; до последнего вздоха, накинутой на шею невидимой петлёй, что она с такой же лёгкостью скинет на Хэсу и затянет потуже, не разорвать. Для неё Хэсу — единственное, что связывает её и спасителя нерушимыми узами, а она уже точно не даст им так просто разорваться. Хэсу — такая же красивая игрушка, как и она сама. И она не даст ему об этом забыть никогда.
[indent]Мать улыбается слишком красиво, практически безупречно растягивая пухлые губы идеальной ровной линией [Хэсу видит всё сквозь эту улыбку; каждую тайну, что она за собой скрывает], её движения в танце полны плавных, неуловимо бесшумных очертаний — ещё секунда и она растворится в тени, станет одним целым с тем, что разделяет мир живых от мира мёртвых и, в финальном своём падении перед зачарованной публикой, она возродится, подобно древнему божеству, готовая изречь таинство бытия, поведать о судьбе каждого из присутствующих, рассказать о том, что в диких песнопениях поведали духи предков, мёртвые души и крики скрывающихся в ночи чёрных птиц.
[indent]Сказания матери — ритуальные песнопения далёких кочевников, предвестников судеб и хранителей мёртвой тишины — то, что передавалось из поколения в поколение; то, что нарекали оберегать от чужих; то, что она с такой отчаянной лёгкостью предала, ради любви спасителя. Дура, что сама же себя за бесценок продала тому, кто цепко ухватился за возможность воспользоваться чужой глупостью.
[indent]Мать выдаёт секрет за секретом, ритуал за ритуалом, раскрывает своё мастерство, трактует тексты древних писаний и убивает последнюю надежду на хоть какое-либо подобие свободы. Свободы, что Хэсу и так никогда не видел.
[indent]Хэсу перенимает манеру улыбаться безупречно красиво [почти что до тошноты достоверно], когда входит следом за отцом в роскошный особняк за пределами города — родовое поместье его семьи — весь из себя разодетый с иголочки во всё дорогое и лучшее, такое же безупречно траурное и чёрное, как его душа и натянутый тенью изгиб на губах. Отец, получив полное распоряжаться его дальнейшей судьбой, более не скрывает своего «ублюдка» — незаконнорождённого единственного сына, которого он в свойственной ему манере одновременно презирает, показательно, и ценит, рассчитывая на будущее толк и выгоду от талантов мальчишки. Хэсу всего лишь десять, но он кажется прожил с десяток чужих жизней: измотанный, вымученный, прожжённый на сквозь ненавистью и злобой. Чернота в нём разрастается прорастающими всё глубже крепкими корнями, на своём пути разрывая всё оставшееся живое. Хэсу — ходячий живой мертвец, за плечами которого толпа призрачных теней нашёптывает, науськивая переисполненными криками отмщения, боли, проклятий, страданий, набат неминуемой погибели тем, на кого устремлён его холодный взор.
[indent]Презрение отца затягивается на коже тонкими рубцами шрамов на бледноватой коже, выжигается густотой чёрной кровью, пролитой для ритуалов погребения — духовных преданий, связующих живую сущность Хэсу с его теневым воплощением, обитающим за чертой смерти, где все покинувшие этот бренный мир пытаются найти свой покой, но потревоженные «чужаком» вынуждены разделить с ним все тягости прошлого — знания, умения, воспоминания — они растягивают свою историю исповедью предков перед потомками: мы слышим, мы видим, мы говорим. Разговоры тишины становятся для Хэсу обыденностью, они вплетаются в естество и выражаются громче всякого крика. Хэсу — товар, красивый и безропотный, искренность улыбки которого взращивается отвращением ко всем окружающим существам и к самому себе в том числе, с затягивающейся петлёй на шее, сдавливающей любую попытку вырваться [материнский наказ подчиняться оборачивается проклятьем — исходом её предсмертного вздоха; чёртова сука] и упорхнуть. Движения Хэсу изящнее самой опытной кисэн, искусство плести истину трагичнее последнего взмаха вороньего крыла, готового устремиться в ночное небо, чтобы найти упокоение, стремительно рванув в объятья скалистых склонов — испускающий смерти вздох, что так желанно ему недоступен, разносится чарующе-гипнотизирующим голосом, мелодично растекающимся предсказанием, предзнаменованием и трактованием того что было, что есть и что будет.
[indent]Хэсу захлёбывается собственной кровью. А его взор застилает белоснежная пелена.
[indent]Плата злата дороже — слепота; лживое чувство временной свободы.
[indent]Судьба его решается достаточно быстро, у отца не остаётся иного выбора, кроме как избавиться от Хэсу во благо рода. Старейшины, считающие его неугодным и недостойным стать наследником, подготовили для него новую роль — стать супругом для дочери из благородной семьи варанти, где умалчиваются детали выгодности проведённой сделки [отец не смеет возразить; Хэсу, собственно, плевать], что становится для самого на тогда ещё юноши неожиданным шансом на свободу. Отцу, при всём своём отрицании, приходится стянуть петлю с шеи сына и разорвать эту некогда порочную связь между ними, наложенную матерью на собственного сына — служить и подчиняться, освобождая того от оков по собственной воле; по воле, безусловного, самого спасителя.
[indent]Хэсу смотрит на Юнону, как на жемчужину — в своём великолепии величественную, подобно морским глубинам холодной — то ли ино, чьи безмолвные слёзы скатываются драгоценными камнями, то ли имуги — божественный вестник, блаженно лелеющий своё сокровище; Хэсу ходит тенью за её тенью, взором врановым следует за каждым шагом — считывает каждое движение [Хэсу привык молча наблюдать со стороны, изучая], он с ней практически не разговаривает, они беседует на каком-то обоим понятном языке — молчаливом; Хэсу излагает мысли и чувства через сичжо, дополняя звоном каягыме — резким чётким надрывом, как прерыванием рассечением нить чужой жизни: Хэсу видит исход, предрекая неладное. Хэсу не знает, что такое свобода, но знает — она нужна Юноне; вслух о ней они никогда не заговаривали, не противились воле родственников [Хэсу вступил в этот дом без каких-либо прав; Хэсу — дополнение к Юноне, требующееся лишь для продолжения рода, с малой долей вероятности в этом союзе родится тот, кто станет на него похожим], исполняли свои обязанности, — он постигал обрядов таинство, перенимал догмы и пропитывался традициями и магией варанти, следуя за учением мудрецов иного сорта; Хусэ — прямой проводник смерти, что без путеводной не способный полностью раскрыть потенциал своих возможностей, Юнона — путевая звезда в его личной тьме, что удержит от полного перехода в иной мир и не позволит сбиться с пути, а оба они — всего лишь пешки в руках Старейшин, готовых пойти на всё лишь бы удержать при себе власть. Но Хэсу знает куда больше, чем говорит.
[indent]И Хэсу предрекает им самую страшную судьбу — вечное забвение.
[indent]Уход Юноны и Хэсу из клана пускай и был суровым испытанием для них обоих, отпустили их без лишнего боя и кровопролития, будто и не было всех тех оказываемых прежде давлений, требований и условностей, перед которыми ставили молодую пару; Юнона не предала этому особого значения, возможно списав на счастливый случай; Хэсу не стал ни в чём жену переубеждать, ведь он слишком хорошо умеет скрывать правду.
[indent]Прежде чем осесть на одном месте, Юнона и Хэсу успели побывать во многих местах, о которых прежде он только читал в книгах, изучал по атласам, слышал из уст покойников, рассматривал в чужих воспоминаниях — всё это казалось чем-то нереальным, эфемерным, не сразу возможным быть принятым на веру. Хэсу брался за всё, что только мог постичь — языки, историю, культуру, ремесло — поглощал всеми доступными и возможными способами, дабы ничего и нигде не упустить, везде и во всём сомневаясь и подозревая неладное и недоброе. Хэсу всё ещё не преуспел ни в выражении слов, ни в выражении чувств, он походит на безмолвную марионетку, двигающуюся против собственной воли, но отчего-то стремящейся к самовыражению и самостоятельности. Под влиянием Юнону меняется вся есть суть, с ней он становится значительно другим — живым подобием человека, способного на проявление хоть каких-либо эмоций, где улыбка — это не маска искажённых изгибов губ и лица, а искреннее желание осознать и прочувствовать испытываемое будь то радость или сожаление.
[indent]
[indent]● Хэсу — незаконнорождённый [и по совместительству единственный] сын своего отца, выходца из знатного рода фейри, и матери, происходящей из древнего и практически забытого вида всё тех же фейри, которого принято было считать полукровкой, хотя на деле он таковым по сути и не является; по счастливой или не очень случайности он унаследовал вид матери — хёнгман, вероятность рождения которого равна 0,01%, чем очень разочаровал отца [это позднее он понял, какой бриллиант раскопал в том навозе в дебрях чёрного рынка, откуда некогда выкупил мать Хэсу], так как среди всех его детей этот товарищ оказался единственным мальчиком, в довесок не способным стать наследником, тем самым подорвав авторитет мужчины среди родственников и лишив того возможности возглавить клан; строгий наказ мудрецов требовал, чтобы у будущего главы клана был прямой наследник мужского пола, принадлежащий их виду, а Хэсу оказался белой вороной [как иронично], став чем-то средним между породой обоих родителей; у Хэсу одиннадцать старших и восемь младших сестёр, рожденных различными женщинами, отец никогда не имел привычки с кем-либо поддерживать и хранить длительные отношения, да и в его роду полиамория была делом обыденным, закон клана позволял представителям связывать себя узами брака с несколькими партнёрами одновременно или иметь многочисленные связи на стороне, никто никого ни за что не осуждал.
список
из пунктов
по одному на строку
[h1]mind control[/h1]
если есть желание, укажите здесь связь, пример поста в спойлере, пожелания по игре или информацию о себе как об игроке. если нет никакого желания, удалите этот пункт вместе с заголовком над ним.
[анкета]
Сообщений 1 страница 6 из 6
Поделиться12025-11-05 19:00:45
Поделиться32025-11-17 13:22:02
кузена, прихватившего при побеге трупов и проблем
choi san [ateez]247распорядитель в «eunmul gwi», а также бальзамировщик/реставратор в «fogbound passage»
фейрихитросплетённые отношения, но мы справимся[indent]Фиэль Моэнс — заострённая грань безмятежности, раздирающая выпотрошенное естество — переспевшее безумие, скрывающееся глубоко внутри и поджидающее подходящего момента для рывка — вцепиться в глотку, выгрызть путь наружу и обрести долгожданную свободу, сбросить ненавистную маску покорности и послушания. С языка его змеиного льётся мёд, тягучей усладой обволакивая разум, сцеженный яд одурманивает и подчиняет чужеродной воле; они, соблазнённые сладострастными речами, безвольными обращаются марионетками в его умелых руках. Фиэль кривит губы, как кривит душой — дирижирует, аккомпанирует и настраивает израненные души в угоду собственным желаниям, безжалостно разрывая связующие с реальностью отголоски. Со вскриком сорванной смычком фальшивой ноты захлопывается ловушка, Фиэль смакует растираемую под пальцами кровью победу: ещё одна прерванная жизнь призрачной тенью ускользающая от холодного прищура хищных глаз.
[indent]Фиэль Моэнс — обнажённое выражение агонии хаоса, безупречное воплощение чистейшего зла — поднявшийся на корабле бунт [он и капитан, и команда в одном лице], разбивающийся в безудержном шторме о скалы, неминуемая гибель не остановит его от потребности обладать запретным — властью, знаниями, судьбами; от негодования боль точным выстрелом собирается у виска, на мгновение из него вырисовывается человек — кусок плоти, наделённый мелочным мерзким смыслом, сопряжение звуков сплетается в созвучие и кроткий миг осознания растягивается неимоверно, обнаруживая разочарование бесконечным. Тяжким грузом удушающей петли разочарование ложится на плечи, придавливая к земле.
[indent]Фиэля изнутри сжирает зависть. И, изувечивая, уродует.
[indent]Фиэль Моэнс, жадно желающий заполучить недоступное стервятник, вынужден довольствоваться малым — объедками с барского стола, обглоданными костями падающими к его ногам; и его выворачивает злостью от несправедливости.
[indent]Злость взращивает в нём ненависть.
[indent]И он не смеет с ней бороться.агония бесконечна, мелодии монотонны,
у каждой игры существуют свои законы
теппо feat лжедмитрий iv — берсерк[indent]Фиэль — старший сын младшего брата отца Хэсу, именно по этой самой схеме он и приходится тому кузеном, по совместительству — «маленьким господином», к которому в своё время тот был приставлен в качестве личного дворецкого, прислуги и гувернёра в одном лице; в их родовом доме положение Хэсу было чуть лучше рабского, но всё ещё оставляло желать лучшего; впрочем, это уже другая история. Благодаря рождению Фиэля его отец, всегда и во всём уступающий старшему брату [отцу Хэсу], смог в глазах Старейшин подняться и занять позицию будущего главы их клана — наследника, что, безусловно, вскружило его безрассудную голову окончательно, жажда власти затмила взор и затуманила разум, а желание добить и унизить родственника привело к очевидному: он самолично назначил Хэсу слугой своему драгоценному сыночке. И каждый раз не упускал возможности отпустить ехидную шутку-другую по этому поводу. Но не стоит обманываться на его счёт: до Фиэля отцу не было никакого дела [он у него сын не единственный и определённо не последний], Хэсу забивал огромные болты на своё положение в семье [ему и без роли «няньки» хватало забот], его же отец сам искал выгоду за счёт сына и не обращал внимания на насмешки брата [чем ближе был к родственникам Хэсу, тем больше узнавал их грязных секретов], а сам же Фиэль не шёл на поводу навязанных правил образцового поведения и испытывал толику восхищения, ещё по-детски наивного, и липнул к кузену банным листом.
[indent]Фиэль рос образцовым послушным мальчиком, практически во всём и всегда слушающийся старших, в частности своего отца, вселяющегося в него когда-то тревожное чувство страха, ужас охватывал его всякий раз, стоило им встретиться взглядами, а мальчишке уловить тянущийся за ним шлейф кровавого аромата. Аромат, доводящийся до удушья, преследовал его и в ночных кошмарах, ставшими ему спутниками и в зрелом возрасте [отпустил его из цепкой хватки только страх], размытые образы — воспоминания терзали его разум, доводили до отчаяния и сводили с ума.
[indent]В одночасье — не сказать, что ничего не предвещало — личность, манера поведения и повадки Фиэля изменились: былая кроткость и замкнутость сошли на нет, надежды на сострадательную натуру — рухнули безвозвратно, жестокость проявила себя во всей красе и обернулась направленным против всех острием ножа, готового пересечь горло любому, вставшему у него на пути. Первым звоночком послужила смерть матери — загадочная, наполненная безжалостной злобой [спойлер#1: мать была убита отцом; спойлер#2: он стал тому свидетелем; слойлер#3: он об этом не помнит; спойлер#4: эти воспоминания, как и многие другие в будущем, у него забрал Хэсу], оставившая глубокий шрам не только в юном мальчишеском сердце [ему тогда было двенадцать], но и в его сознании. Обстоятельств смерти матери никто так и не раскрыл, все пришли к единому официальному заключению: она всегда была слаба здоровьем, даже несмотря на своё благородное происхождение чистокровной фейри, и в последнее время страдала ещё и ментально, не без влияния запрещённых и опасных веществ [мать увлекалась ядами], поэтому её самоубийство ни для кого не стало неожиданностью. После смерти матери его, вместе с младшими братьями и сёстрами, переселили в отдалённое поместье, а отец перевёз вторую супругу и их детей в основной дом, куда периодически удосуживался приезжать, отпрысков навестить.
[indent]Хэсу в то время всё ещё был приставлен к нему в качестве слуги, взращиваемая привязанность младшего к старшему лишь усиливалась, крепко укореняясь в сущности Фиэля, ищущему в нём опоры и поддержки, что тот по мере возможного мог ему даровать [у Хэсу к Фиэлю более отцовские чувства, нежели братские], но их отношениям быстро пришёл конец.
[indent]Вторгнувшийся без приглашения бедлам разрушил спокойную размеренную жизнь Фиэля [буквально пару лет спустя после смерти матери], отец решил организовать в поместье «Райский Сад» — место, куда он часто приглашал детей бедняков [выходцев из «низших» рас], кормил их и даровал кров. [indent]Место, ставшее кладбищем человечности Фиэля.
[indent]Мир, в котором Фиэль стал видеть призраков, начал заигрывать с ним ещё с раннего детства, но, оттеснённый умелым отваживанием от него Хэсу, вторгнуться и завладеть вниманием мальчишки ему удалось годами позже, когда старшему пришлось покинуть младшего, а младшему ничего не оставалось, кроме как остаться наедине с пробужденными старыми кошмарами и вскрытыми кровоточащими ранами, разрастающимися не только внутри него подсознательно, но принимающих физическую форму. Все те, кому не суждено было покинуть пределы «Райского Сада», становились его вечными заложниками, а для Фиэля — спутниками, желающими урвать последний кусочек его здравомыслия и, добив окончательно, погрузить в пучину вечной пустоты; тьмы, зарождающейся внутри него.а ты стоишь, гордо выпрямив спину,
и ждёшь заключительного патрона[indent]Незадолго до своего отъезда, благодаря заключённому договорному браку, Хэсу всё же удалось навестить Фиэля [он не был посвящён детально во все тонкости «Райского Сада», ввиду того, что всё то время был использован родственниками для других целей, поэтому некоторое время отсутствовал] и узнать всю ту ужасающую правду, с которой тому пришлось мириться — выживать, точка безумия почти достигла невозврата и, практически потерявший связь с реальностью; призраки «Сада» стравливали, кипящие праведным гневом и жаждущие отмщения они находили того удобной целью — мишенью, ставшей расходным материалом на пути возмездия. Личность Фиэля, извращённая пробуждённой в нём силой — сущностью жнеца, давала трещины, и единственным способом усмирить натуру стало её пленение. Хэсу — катализатор проклятья забвения Фиэля, которое тот на него наложил с целью «удержать» сущность в здравом сознании, обернувшееся для него подобием диссоциативного расстройство идентичности, запечатывание привело к слиянию двух неустойчивых «я» в третью персону — того, кем он сейчас является — беспощадного убийцу.
[indent]Забвение Хэсу запечатало глубоко в подсознание Фиэля все воспоминания о «Райском Саде» [скольким убийствам он стал свидетелем — неизвестно; в скольких убийствах принимал участие — не сосчитать], как и тогда в детстве, когда память младшего о смерти матери была стёрта старшим, долгие годы «печать» уверенно держала оборону и сдерживала натиск внешних факторов, желающих вспороть давно зажившую рану, но стоило перешагнуть порог давно заброшенного поместья [что-то всё ещё необъяснимо тянуло и заставляло его вернуться] — внутри что-то щёлкнуло; и сломалось.
[indent]Последние полтора года Фиэль скитался по различным злосчастным местам [из него вышел отличный наёмный убийца, выполняющий различную грязную работу; чем больше заплатят, тем лучше; этим он на жизнь и зарабатывал], а после зачем-то вернулся в отчий дом, знатно набедокурил [в одну ночь отправил к праотцам своих свободных братьев и сестёр; родных в живых уже не осталось, все они когда-то давно стали жертвами «Сада»; он в своё время остался единственным выжившим после кровавых игрищ, организованных его отцом] и, прихватив до боли знакомый артефакт — перстень с рубином [тот, что некогда принадлежал, как он думал, «призраку»], сбежал, на прощание чиркнув спичкой — и вот дотла сгорает «Райский Сад».
[indent]Сделали ли ему что-то за это Старшие? Нет. Отца он не тронул, а значит будущему главе клана ничего не угрожало. Братоубийство было для их семьи чем-то допустимым, поэтому, как бы сильно отец не убивался по любимым чадам от любимой супруги, ничего сделать не мог. Правда, конечно, в его власти было отомстить.
[indent]Последние полгода живёт вместе с Хэсу и Юноной [супруга], больше предпочитает зависать на кладбищенской территории, облюбовав себе уютный угол, и доброкачественно выполняет свою работу бальзамировщика [у него имеется большой опыт в бальзамировании и мариновке; ещё он коллекционирует чешуекрылых и членистоногих в живом и не очень виде; увлекается ядами] и реставратора [у него явный талант], по совместительству продолжая выполнять заказы на весёлое времяпрепровождения — сопроводительные мероприятия в мир иной — и заведует распорядительством в «Eunmul Gwi», попутно пытаясь разгадать тайну перстня, образ хозяина которого вторгается по ночам в его кошмары отголосками воспоминаний.дополнительно:
1. внешность — опционально — обсуждается и меняется, в выборе альтернативного лица не ограничиваю [выбирал исходя из мысли, что сан и санхё немного друг на друга похожи], даже могу подсобить с другими вариантами; у меня большая и богатая коллекция прекрасных мужчин азиатского происхождения;
2. люблю различного рода взаимодействия как между персонажами по игре, так и вне игры между игроками [в лучшие друзья не набиваюсь, по сути своей сам тот ещё интроверт] в плане концептов, общих идей и обсуждений. строго следовать схеме — посты ради постов, игра ради игры — вариант отличный, но и простое человеческое общение тоже имеет место быть; люблю закинуть пару шуточек, возможных иных вариантов развития отношений, тех или иных сюжетных событий и всего прочего, что можно отыграть по-разному, если посмотреть на ситуацию под другим углом;
3. отличаюсь стабильность и, надеюсь, адекватностью [нет; но это исключительно по части персонажа], поэтому ни к чему не принуждаю, к себе не привязываю, лояльно и с пониманием отношусь к любым требованиям и желаниям; захват питона с удушающим за активность и долгое отсутствие постов не практикую;
4. адаптируюсь под любой стиль письма: надо с маленькой буквы — не проблема; выражать суть персонажа можете от любого лица — непринципиально; за опечатками не слежу; сам грешу графоманией периодически, но в ответ подобного не требую; любите эпитеты и философские изречения, метафоры и сложные конструкции причастных и деепричастных оборотов — добро пожаловать, не осуждаю; из птицы-тройки предпочитаю только выделять речь жирным, самому так легче, в остальном оставляю на откуп;
5. без сюжетной игры в рамках персонажа не оставим, связями обрастёте: у моего персонажа есть прекрасная жена, со-владелица нашего ритуального бюро, и помощница, которая уж точно знает, как организовать досуг усопшим;
[indent][!] при необходимости, да и чтобы сыграться, можем воспользоваться масками и загулять в каком-нибудь альтернативном эпизоде другими персонажами, если есть незакрытые гештальты или подобное; в любом случае без игры и внимания не оставлю; если любите разводить твинов — плюс в карму, грандиозных планов хватит не на одного персонажа;пример поста[indent]Иногда жизнь идёт по причинному месту, особенно когда ты торгаш с достаточно приличным опытом, любящий иногда издеваться над своими клиентами, в этот момент в тебе просыпался жестокий и изворотливый жид, что обожает прикарманивать чужое добро, особенно — за чужой счёт, а они, дурачки, ведутся на низкую цену, забывая о великой мудрости: скупой платит дважды. И как раз на скупердяях и наживался герой нашей повести — Умфрэ О'Нил, приятно познакомиться.
[indent]Умфрэ изредка приторговывал эльфийской, да и не только, дурью, но не мог пройти мимо заманчивого предложения, накануне поступившего - с месяц как - о том, что группе консервативных мэрроу позарез понадобилось одно снадобье - древнее; почти как редкий магический артефакт для ценителей и знатоков, но только в узких кругах зельеваров и знахарей; эти мэрроу относились как раз к последним. Незадолго до того, как разузнать всю необходимую информацию для своего хорошего друга - Эктелиона ан-Рианнона, именно из-за него, в первую очередь, ушастый и решился сойтись с данными клиентами [он добывает им эликсир, а они ему - сведения], Умфрэ была назначена встреча с теми, кто имел слабость перед волшебными увеселительными порошками, дурманящими их сознание, тогда они, вероятнее всего, видели чарующих радужных пони, ну или какую-нибудь другую херь, чёрт разбери этих созданий. Однако заместо волшебного порошка, они получили нечто куда более изумительное.
[indent]- Да сам пошёл ты на хуй, ублюдок, - драпающий от богомерзких мэрроу и злобно хихикающий, подобно подлой гиене, Умфрэ скрывается за углом, преследуемый толпой крайне недовольных клиентов, коим был вручён сосуд со спиртовой настойкой [что они просили, то и получили], что ещё пару минут назад давились от спазматических болей, нюхнув и отхлебнув содержимого, оказавшись вовсе не тем древним снадобьем, а выпаренным концентратом чёрной соли, настоянной на моче варгов, на которых у многих представителей мэрроу, что удивительно, своего рода «аллергия»: они забавно чихают, их кожа покрывается волдырями и пенится, а потом эпителий чернеет, зеленеет и кровоточит; боже, какое уникальное и забавное зрелище, ради услады собственного взора можно позволить себе такую блажь — подставить идиотов, всучить товар ненадлежащего качества, а потом как ни в чём не бывало рвануть с места, скрываясь в смрадных подворотнях. Вдыхая запахи гнили, что источает канализация, помойные баки и иные тошнотворные амбре, — алкоголь, пот, запах давно немытых тел, лежащих где-то неподалёку от всех вышеописанных мест, греющих кости у мест, где сжигают мусор в жестяных стойках, дабы заполучить хоть чуточку тепла в скверную холодную ночь. Правда о холодной ночи и речи не шло. Они же, мать его, в Ливии! А тут жарче, чем в жерле Преисподней.
[indent]Умфрэ О'Нил никогда не оставался в долгах. И уж очень любил за долги наказывать.
[indent]Эти мэрроу оказались скользкими и непорядочными ребятами.
[indent]Эльфийский брат, конечно же, получил от них необходимое. И за это самое «необходимое» заплатил.
[indent]До встречи с Лионом оставались считанные часы. Он успел оставить друга ненадолго одного, чтобы закончить со всеми делами разом - и об артефакте узнать, и перетереть за транспорт, и за караван, и украсть магический компас, выслеживающий этот самый караван, и совершить эту самую сделку века - наебать мэрроу, остаться при заветном снадобье и мешочке с золотом. Красавчик, одним словом.
[indent]Выложив золотыми кругляшками очертание члена на ладони, Умфрэ, зафиксировав, поудобнее пристраивает камеру своего новенького Apple iPhone 5, чтобы сделать снимок и выслать его, конечно не без бесконечно загрузки, младшенькому из близнецов.
[indent][indent]«Зацените золотишко, гадёныш!». Приписывает.
[indent]- Ой да не ворчи, красотуль, - подмигивает Умфрэ, чуть передёргивая плечами, прежде чем подняться на эту страсть - кукурузник - и подать руку своему спутнику, - флиртует он с ним чисто по-братски, так что без лишних предрассудков и осуждений поданную руку он подносит к рукам, закрепляя на ней поцелуй. Ухмыляется. Заходит внутрь. И вместо чистого оханья от ахуевания - смеётся, когда встречается взглядом со стадом блеющих, благо что не блеющих, овец. - Нет, всё же не зря я всучил то пойло.
[indent]Не то, чтобы Умфрэ в самом деле любил экономить, - скупердяй в нём пробуждался по ситуации, - он и к роскоши привык, и тратить деньги на бизнес-класс, но сейчас не было необходимости привлекать к себе лишнего внимания. Правда, куда ещё больше-то внимания? - Держи, - протягивает Лиону две гандуры - туники и гунтру - платок, чтобы не напекло в темечко. - Не хочется нарваться на бедуинов - туарегов, всё же нам предстоит столкнуться с кочевым племенем, - а они особым радушием даже к собственным, казалось бы собратьям, не располагают, что уж говорить о двух подозрительных иностранцах: один ещё с горем по полам сойдёт за нечто приближённое к арабскому типу рожей - смуглый, темноволосый; если ещё зарастёт, то хоть в федеральный розыск подавай, то второй - чисто азиат азиатом, не приведи Сатана похитят и будут торговать среди своих диковинкой. Работорговля - бизнес, безусловно, прибыльный и привлекательный, но так с друзьями не поступают.
[indent]- Так вот, - усаживаясь по возможности удобнее в этой страсти авиационного гения, Умфрэ, прищуриваясь, достаёт свой зачарованный блокнот, перелистывая несколько страниц особенно быстро, стараясь не задерживать внимание на ненужном. - По твоим запросам подходило две вещи - шкатулка и медальон. Впрочем, нас могли и обмануть по количеству и качеству украденного. Изначально скупщиком краденным выступал французский политик, он десять лет назад активно скупал антиквариат на чёрных рынках Кореи. Некоторые сделки проходили вне Сеула и выйти на аукционы было достаточно сложно. Даже не все богачи получали доступ. Этот клуб для, так называемых, «избранных». В круг избранных входят не только существа, но и люди. С людьми договориться порой куда сложнее, чем с нашими. Ввиду того, что их, конечно же, убивать нежелательно. Проблем не оберёшься. С нашими разговор-таки можно вести и покороче, - покороче в простонародье - остриём лезвия по горлышку, если твой собеседник крайне упрямый чародей, один раз так повозишься - набьёшь руку, научишься потом на «ура» разбираться. Да даже с теми, кто не имеет слабостей и с регенерацией дружит, как они с Эктелионом, сыщется подход. А с людьми всегда всё сложно. Никакого уважения.
[indent]- Забыл, кстати, предупредить об одной детали в нашем путешествии, - губы растягиваются в предательской насмешке, Умфрэ воистину получает удовольствие от подобных злоключений, а посему с видом чистейшей невозмутимости, достаёт из-под сидения два рюкзака с парашютами, - чтобы добраться до конечном точки, нам необходимо спрыгнуть, - кидает пыльник в напротив сидящего Лиона, кажется зрачки которого стали размером с те золотые монетки, что он прикарманил у мэрроу, - не присматривался конечно, но воображение само всё за него нарисовало, - захлопывая блокнот и убирая подальше, вглубь нагрудного кармана, ушастый проходится руками по карманам, рюкзаку с запасом провизии и воды, и набедренной сумке, исследуя всё самое необходимое своё содержимое на предмет наличия. Взгляд переводит на часы и отсчитывает.
[indent]Двадцать минут, полёт нормальный.
Поделиться42026-01-03 19:01:50
Поделиться52026-01-04 00:48:32
[block=name]джион хазэнтсу
kim yoo jung
f

27.01.69, 1956
[h1]heart story[/h1]
elder
dragon
хэгви
канчхори
список
из пунктов
по одному на строку
[h1]soul journey[/h1]
владелица букинистического магазина «name name», а также основатель организации информаторов и чистильщиков «name name», оказывающих высококвалифицированную помощь в добыче любых сведений [от простых запросов по поиску предметов различной степени важности ценности до живых, а иногда и не очень, существ] и устранении ненужных свидетелей [наёмного убийцу не заказывали? скидка 15% на первый заказ и приятная пакет бонусов при оформлении подписки] в мелких, крупных и особо крупных масштабов - зачистить место преступление, ликвидировать угрозу рассекречивания? - вы обратились по адресу
в свободное время выступает в качестве автора новелл и иллюстратора графических романов в жанрах мистики и хоррора с высоким возрастным рейтингов, публикуясь в интернет-издательстве под псевдонимом
основная информация о персонаже, объём не ограничен, можно по пунктам. можно оставить подборку мемов, но с такой анкетой вас не пустят в квесты.
список
из пунктов
по одному на строку
[h1]mind control[/h1]
если есть желание, укажите здесь связь, пример поста в спойлере, пожелания по игре или информацию о себе как об игроке. если нет никакого желания, удалите этот пункт вместе с заголовком над ним.
амс:








